Робоцып
Создана: 13 Февраля 2008 Срд 21:40:03.
Раздел: "Фильмы и кино"
Сообщений в теме: 39, просмотров: 11218
-
-
-
-
-
-
-
-
Здесь ког раз тот случай када перевод гоблина решает, ибо смешнее
и более понятен оригинального
для тех кто не в танке мульты качать отсюда [внешняя ссылка] -
bpx haunter писал(а) :Здесь ког раз тот случай када перевод гоблина решает, ибо смешнее
и более понятен оригинального
тогда уж говори что он смешнее, потому что более понятен оригинального =) и то лично тебе ) -
Liquid писал(а) :bpx haunter писал(а) ... :Здесь ког раз тот случай када перевод гоблина решает, ибо смешнее
и более понятен оригинального
тогда уж говори что он смешнее, потому что более понятен оригинального =) и то лично тебе )
я так понял, существует ещё и обычный бубнящий перевод, и естевственно, Гоблин со своей экспрессией и чувством юмора выглядит круче.
А по-поводу знания английского, давайте не будем х*ями меряться. Тема не об этом. Да и Робоцып, я думаю, не требует особых лингвистических познаний, это вам не Монти Пайтон) -
я вот не видел никогда "бубнящего" перевода... тока гоблинский...
а робоцып на самом деле требует хорошего знания английского ( в частности сленга) равно как и знания американской культуры как таковой... (имеется в виду поп культура в большей степени)
ни с кем ху*ми меряться не собирался - просто выразил свое мнение... или
это не тема о робоцыпе? -
-
он смешнее в переводе гоблина именно потому что перевод гоблина смешнее
к примеру 99% матерков в сериале это сочетание щит-бич-фак,
они переведены на более многогранные русские матерки
и остальные шутки тоже сдобрены юморком часто с примесью
элементов совецкой хультуры
Liquid писал(а) : тогда уж говори что он смешнее, потому что более понятен оригинального =) и то лично тебе )