Перевод на английский
Создана: 28 Сентября 2002 Суб 20:02:00.
Раздел: "Нужна помощь"
Сообщений в теме: 15, просмотров: 2477
-
Несмотря на все свои познания в английском, никак не могу перевести хоть и неприличное, но очень колоритное (а потому нужное подчас для описаний) слово "припи*днутый". Вообще, кто-нибудь сталкивался с проблемой перевода матов? Быть может, есть словари какие-то? Я не встречал...
-
-
-
-
-
Цитата:
Ай да совет, куда ж мне без него! И что б я без тебя делал! А знаешь ли ты, что не всегда возможно при субституции полностью передать смысл?
В оригинале написано helga:
А нельзя заменить это слово более культурным? Вместо того, чтоб искать перевод матерных слов, ты бы лекарство от спида искал!!! Ну или двор подмел, на крайняк! -
Цитата:
Ой, не благодари... Я даже и не знаю что бы ты без меня делал... Но я представляю, как бы тебе было сложно
В оригинале написано Muchnik:
Ай да совет, куда ж мне без него! И что б я без тебя делал! А знаешь ли ты, что не всегда возможно при субституции полностью передать смысл?[/QB]
Ты только не обижайся, я тебя совсем не хочу обидеть! Уж если ты о субституции заговорил, я делаю вывод, что у тебя есть необходимость заменять одни слова другими? Есть такая буква? Ты переводчик? Ты переводишь тексты, содержащие подобные слова? А можно спросить зачем ты это делаешь? -
Цитата:
Переводчик ли я? Скорее нет. Это слово мне понадобилось в повседневной речи и увы, ни перевода, ни близкого синонима ему я не нашёл.
В оригинале написано helga:
Ты переводчик? Ты переводишь тексты, содержащие подобные слова? А можно спросить зачем ты это делаешь?
PS А ты вообще любопытная. Смотри, curiosity killed the cat! -
-
-
2Muchnik: простите, мистер....
Мне вот стало очень интересно, а есть ли у искомого слова в русском языке фикситрованное словарное значение? А то как переводить слово, которое каждый может понимать по-своему? Конечно, мысль глуповатая, но, по - моему, у матерных слов в зависимости от ситуации может быть очень широкий спектр значений.
Тьфу... Вот ить... Лингвист... -