Index · Правила · Поиск· Группы · Регистрация · Личные сообщения· Вход

Список разделов Религия, мистика, непознанное
 
 
 

Раздел: Религия, мистика, непознанное Заповеди Богов. (Саньтии Веды Перуна) 

Создана: 06 Января 2011 Чтв 20:08:16.
Раздел: "Религия, мистика, непознанное"
Сообщений в теме: 53, просмотров: 22159

На страницу: Назад  1, 2, 3, 4  Вперёд
  1. Trimir


    Участник


    Более трёх лет на форумеМуж.
    06 Января 2011 Чтв 20:08:16
    В стародавние времена, когда Небесные Боги приходили на помощь к людям Мидгард-Земли, в то тяжелое время, люди упросили Богов оставить Заповеди свои, чтобы счастье и радость не покидали Великой Расы. Заповеди Бога Перуна записаны в "Саньтиях Веды Перуна". Заповедей много, также как и Богов их даровавших, чтобы человек мог выполнять все Заповеди Богов в своей жизни, ему следует помнить два Великих Принципа: Свято чтить Богов и Предков своих и жить по Совести в ладу с Природой. Ниже даны заповеди Богов, коих следует придерживаться.

    В этой теме по мимо разговоров, буду добавлять каждый день, по одной Заповеди.
  2. 07 Января 2011 Птн 21:37:44
    В общем всё как обычно, фальшивка, новодел под старину...
  3. 07 Января 2011 Птн 22:43:12
    Trimir писал :люди упросили Богов оставить Заповеди свои

    буду добавлять каждый день, по одной Заповеди.

    вот - спасибо - хорошо - положите на комод)))
  4. 07 Января 2011 Птн 22:48:02
    интересно, какую "экстремистскую" деятельность разводили инглинги? неугодны кому-то оказались, это да. экстремизмом же и не пахнет от них, совершенно мирные люди.

    это я не в защиту, а справедливости ради.
  5. 07 Января 2011 Птн 23:38:23
    Trimir писал : Какой вы требовательный товарищ Алекс.

    имеет право! Гы-гы-гы
  6. 08 Января 2011 Суб 0:03:02
    Я и Фил писала : имеет право! Гы-гы-гы
    вот интересно а женьщину? Гы-гы-гы
  7. 08 Января 2011 Суб 0:25:09
    СВЕТОЧ МЫСЛИ писал :
    Я и Фил писала ... : имеет право! Гы-гы-гы
    вот интересно а женьщину? Гы-гы-гы

    если интересно - задайте вопрос Гы-гы-гы
    /viewtopic.php?t=3284
  8. Scorpio72


    Начинающий


    Более 10 лет на форумеМуж.
    17 Января 2011 Пон 14:44:05
    Добрый день!
    AlexAdmin писал : В общем всё как обычно, фальшивка, новодел под старину...

    Однако и глаз у вас, AlexAdmin!
    Учёные мужи ночами не спят, погрязли в лингвистических экпертизах, а вы сходу - "фальшивка и новодел детектед!"
    Может, не стОит так вот, огульно?

    Добра и мудрости!
  9. 17 Января 2011 Пон 14:59:22
    Scorpio72 писал :Учёные мужи ночами не спят, погрязли в лингвистических экпертизах, а вы сходу - "фальшивка и новодел детектед!"

    Где исходники? :)
  10. Scorpio72


    Начинающий


    Более 10 лет на форумеМуж.
    17 Января 2011 Пон 16:01:55
    AlexAdmin писал :
    Где исходники? :)

    А где исходники Библии, Корана, Торы и прочих Писаний?
    Прошу прощения, что вопросом на вопрос.
    Никто никогда не покажет свои исходники.
    Все прекрасно понимают, что исходники всегда могут "случайно" кануть в Лету, как уже было с "Велесовой книгой". :)
  11. 17 Января 2011 Пон 16:14:01
    Scorpio72 писал :
    AlexAdmin писал ... :
    Где исходники? :)

    А где исходники Библии, Корана, Торы и прочих Писаний?

    Они все есть, и общедоступны, в интернете можно читать.
    По крайней мере я всё вышеперечисленное изучал в исходниках.
    По Библии (в том числе и Тора, и Новый Завет) - вот ссылочка:
    [внешняя ссылка]

    Scorpio72 писал :Никто никогда не покажет свои исходники.
    Все прекрасно понимают, что исходники всегда могут "случайно" кануть в Лету, как уже было с "Велесовой книгой". :)

    Ну это смешной аргумент. Никто ведь не говорит о передаче источников в чужие руки - вполне достаточно лишь фотоснимков, позволяющих ясно видеть текст.
  12. 17 Января 2011 Пон 16:20:55
    Я не доверяю переводам и всегда стараюсь обратиться к оригиналу - чтобы хотя бы оценить уровень перевода, отметить характерные моменты, особенности, возможные неоднозначности, и так далее.

    Если исходника нет (или нет к нему доступа), а есть только некая "расшифровка", то подозрение о фальсификации весьма логично. Хотя это конечно же не 100% доказательство фальсификации, но очень высокая вероятность. Чего сложного сделать фотокопии и представить недоверчивой публике?

    Ну и вообще, выложенные "расшифровки" текстов просто изобилуют всякого рода признаками подделки. Я с ходу могу отметить следующие:

    1. очевидное подражание стилю, характерному для переводов священных книг.
    Этот стиль можно выразить такой формулой слов:
    ..понятное понятное НЕПОНЯТНОЕ понятно понятное НЕПОНЯТНОЕ... и так далее. Первый попавшийся пример:
    "Вы живите по законам РИТА и по законам Бога Рода-Творца Единого,
    ибо по этим законам живут все Миры и Земли, во всех Вселенных…, кои создал Великий Ра-М-Ха"

    Почему такой стиль характерен для переводов? Потому что некоторые слова в силу каких-то причин переводчики пытаются не перевести осмысленно, а воспроизвести буквально. Так рождаются на свет всевозможные Иеговы, Саваофы, умиммы и тумиммы и прочие загадочно-бессмысленные сочетания звуков. Однако, если обратиться к оригиналу, то выясняется, что на самом деле в исходнике идёт совершенно нормальный текст, без всяких "чудесных словечек", и аномалии возникают исключительно стараниями переводчиков.

    2. очевидное подражание назидательно-логичному стилю библейских текстов. Например:
    "познавайте люди Заповеди мои, поучения слов моих слушайте: Почитайте Родителей своих, и содержите их в старости, ибо как вы проявите заботу о них, тако же и о вас проявят заботу чада ваши" - то есть здесь совершенно явное подражание, компиляция из ветхозаветного "Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле" и христианского "как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними".
    И так далее - во всём множестве текста сплошное подражание и перефразирование, к которому невозможно формально придраться, ну например: "Не чините обид соседям вашим, вы живите с ними в мире и согласии. Не унижайте достоинство других людей, и да не унижено будет достоинство ваше. Не творите бед людям других вер, ибо Бог-Творец Един над всеми Землями..." - эту тему можно продолжать бесконечно, с той или иной степенью пафосности:
    "Не какайте перед дверью соседа, дабы соседи не накакали пред дверью твоею! Не обзывайтесь плохими словами, да не будете плохими словами обозваны! Не хулите Годзиллу Великого и не будете повержены в прах Великими! Не чините преград на пути Абсолюта, ибо Космос бесконечен над Мирами Аллаха!" - такие подражания я и сам могу генерировать в неограниченном количестве.
    Или переговорки перефразировать "Не хвалитесь, своей силою, поезжая на Брань, а хвалитесь с Поля Брани съезжаючи" = "не кажи гоп пока не перепрыгнешь"

    3. кроме собственно подражания и перефразирования в этой подделке нет ничего нового, хоть сколько-нибудь интересного. Это беда всех подделок и подражаний. Ещё бы - скажешь нечто новое, что можно проверить, за это зацепятся и опровергнут, и скажут что значит всё чушь! Гораздо проще крутиться вокруг да около всяких подражаний, расплывчатых фраз ни о чём, и только втыкать всякие словечки: Перун! Рассены! Святорусы! Капища! - вот и весь труд.

    4. если очевидные ляпсусы и несоответствия, ну например:
    "Сохраняйте в тайне Мудрость Божию, не давайте Мудрость Тайную вы язычникам" - и автор даёт сноску: "язычники - инородцы, иноверцы".
    То есть этот момент указывает не просто на подделку, а на очень свеженькую подделку, потому что слово "язычники" появилось совсем недавно, при переводе Библии с церковно-славянского языка на современный русский. В исходнике везде стояло слово "языцы". Буквально слово "языцы" означает "языки", в древности народы различались по языкам, и слово "языцы" употреблялось в смысле "народы", "люди". В современном русском переводе в некоторых местах "языцы" заменили на совершенно новое придуманное слово "язычники", а в большинстве остальных мест "языцы" перевели как "народы" или "люди". То есть само слово "язычники" очень свежее.
    А в значении "инородцы, иноверцы" это слово стало пониматься ещё позже, когда понадобилось объяснять, чем именно отличаются эти самые выдуманные "язычники" от самых обыкновенных людей.
    Правильный ответ - ничем не отличаются, потому что в исходных текстах Библии нет никаких "язычников", это слово выдумали переводчики.
    Но поскольку тогда у большинства людей не было возможности заглянуть в исходники и понять, что нет там такого слова, пришлось придумывать этому слову значение. Так и появились "язычники - инородцы, иноверцы". Когда я встречаю употребление слова в таком смысле то сразу понимаю, что передо мной дилетант, глубоко не изучавший священные книги и знающий об их смысле лишь через "вторые руки", то есть понаслышке.

    Думаю, если повнимательнее поразбираться с текстами, то там можно найти ещё массу нелепостей, но мне лично лень этим заниматься, это может быть интересно развечто как исследование творчества подражателей, но никак не в качестве изучения реального религиозного текста.
    Моё мнение - подделка, причём подделка очень-очень слабая.
    Если взять, к примеру, такой новодел как книгу Мормона - там подход гораздо серьёзнее.
  13. 17 Января 2011 Пон 16:53:26
    Trimir писал :

    В этой теме по мимо разговоров, буду добавлять каждый день, по одной Заповеди.


    разом все нельзя? по одной не интересно!
  14. Scorpio72


    Начинающий


    Более 10 лет на форумеМуж.
    17 Января 2011 Пон 17:12:01
    AlexAdmin писал : Я не доверяю переводам и всегда стараюсь обратиться к оригиналу

    Я, к сожалению, не силён в арамейском, поэтому читаю Библию на русском. Читаю, и не покидает меня мысль о том, что из нашей памяти выдавливаются остатки знаний о наших Предках, и заменяются тщательно воссозданной родословной колен израилевых. Ну а если опираться на расхожие версии нашего происхождения, то впору, как выразился один человек, утвердить общероссийский праздник "День сотворения славян из грязи калужских болот".

    Далее - по поводу всех 4-х пунктов сразу. Надеюсь, не слишком нагло с моей стороны? :)
    Перевод делался специально адаптированный под современный язык, но с попыткой сохранить колорит исходного текста.
    Я так понимаю, что делался совсем не профессионалами-лингвистами, а людьми, которые умеют читать руны.
    Если же абстрагироваться от вопроса подлинности, а сказать по существу, то мне мировосприятие Староверов гораздо ближе любой авраамической религии. Ибо от жизнеописания богоизбранного народа и деяний Господа мне делается нехорошо где-то внутри.
    Все основы же Старой дохристианской Веры меня подкупают простотой и абсолютной логичностью.
    Чти своих Предков, живи по Совести и в гармонии с Природой. Что ещё человеку нужно?
  15. 17 Января 2011 Пон 17:18:02
    AlexAdmin писал ? ? ? :...

    Надеюсь Ваши советы помогут достопочтеннейшим изготовить более качественную поделку! Ржака
  16. 17 Января 2011 Пон 18:13:47
    Scorpio72 писал :Я, к сожалению, не силён в арамейском, поэтому читаю Библию на русском.

    Ну я тоже был "не силён в арамейском" когда первый раз посмотрел на исходники, однако, если копнуть то там нет ничего сверх-сложного. Многое интуитивно понятно.

    Scorpio72 писал :Читаю, и не покидает меня мысль о том, что из нашей памяти выдавливаются остатки знаний о наших Предках, и заменяются тщательно воссозданной родословной колен израилевых.

    Израиль - это тоже чудо-слово, детище переводчиков.
    В оригинале - "узрел", и даётся пояснение (как и всем другим именам), что "узрел - кой зрит". Вот это "узрел - кой зрит" в переводе звучит как "ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь". Нельзя сказать что перевод "совершенно не в тему" - нет, как раз по смыслу (если глубоко вдуматься) то всё таки в тему. То есть именно тот, кто прилагает усилия в поисках истины - обретает истину. И тот, кто достигает успехов в истинном, достигнет успехов и в человеческом. С одной стороны, понятна мотивация переводчиков, развернувших "Узрел - коий зрит" в длинное "ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь" - они пытаются передать смысл и глубину... Только потом это переводят на греческий, потом на церковно-славянский, потом на русский - в итоге получается фраза, которая в общем-то не поясняет НИЧЕГО.
    Эта строка "И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь" - скажем прямо, нечто совершенно иное, нежели "Узрел - кой зрит".
    И так во многих местах Ветхого Завета - смысл в переводе весьма далёк от смысла в исходнике.

    Вот потом бедные люди голову ломают, что же это там за Израиль такой, многоножка с кучей коленок, уж не тот ли который в 1948 году сионисты сделали?

    Я понимаю тех, кто сетуют на некоторую, скажем прямо, неудобоваримость Библии, особенно ветхозаветной части.
    Но это всё равно не должно быть предлогом чтобы опускаться ниже плинтуса и ударяться в подражания, сочиненные по мотивам настоящих религиозных книг.

    Scorpio72 писал :Перевод делался специально адаптированный под современный язык, но с попыткой сохранить колорит исходного текста.

    Да я это понял, просто казус с "язычниками" это никак не сглаживает.
    Дело в том, что сама идея скрывать такое Писание от инородцев - является характерной выдумкой. Какой смысл скрывать от других людей банальные, общечеловеческие истины?
    Вот представим себя в положении древних, сочиняющих некое Писание - то есть послание, назидание для своих потомков. Мы хотим чтобы наше Писание прошло через 2-3 тысячи лет, желательно 10 тысяч лет, а лучше чтобы вообще вело народ в вечность. И вот мы сидим, перечисляем очевидные истины (ну вроде почитайте родителей, не делайте гадостей ближнему, и так далее). И потом вдруг втыкаем среди прочих бесспорных заповедей - "храните это в тайне от инородцев". Мотив какой? Делать предметом тайны учение, которое может выжить только за счёт множества поклонников - какой смысл?
    Если бы в учении были заключены какие-то секреты, ну там по созданию атомной бомбы или хотя бы производство пороха - был бы хоть какой-то смысл сохранения тайны, чтобы враги не смогли воспользоваться нашими технологиями во вред нам.
    Но ведь "Веды Перуна" содержат сплошные банальности, которые секретить бессмысленно. Враги украдут идею почитания родителей и зауважают своих родственников, ага? Что они могут похитить?
    Можно сколько угодно ломать голову над мотивом "секретничания".
    Но ответ, по-моему, лежит на поверхности: это просто слепое и бездумное подражание, неудачный перефраз на библейское "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. ". То есть подражатель просто не понял смысла и в подражании написал про неких "язычников" (иноверцев, инородцев), от которых, якобы, надо прятать учение. Да, некоторые именно так это понимают. И в подражании получается:
    "Сохраняйте в тайне Мудрость Божию, не давайте Мудрость Тайную вы язычникам.Не убеждайте, вы, тех людей, кто не хочет слушать вас и внимать словам вашим... Сберегите ваши Капища и Святилища от поругания язычников" - то есть автор просто коряво пересказывает своё понимание про "святыни псам", высказывая довольно однобокую и примитивную трактовку в стиле аля-сионисты аля-каббалисты.
    Это по-моему совершенно выдаёт подделку.
    Потому что настоящие духовные учения создаются не для потребностей какого-то существующего народа, а наоборот, для того, чтобы формировать свой собственный народ, свою общность, свою нацию.
    Когда же учение сочиняется исходя из постулата "народ есть, придумаем к нему религию!" - это сто процентная подделка, вне всяких сомнений. Настоящее духовное учение формирует свой собственный народ, в который входят последователи учения и не входят все остальные. Потому что всякое духовное учение ставит дух превыше всякой телесности.
На страницу: Назад  1, 2, 3, 4  Вперёд