О литературной преемственности
Создана: 17 Мая 2012 Чтв 23:05:43.
Раздел: "Литература"
Сообщений в теме: 32, просмотров: 9599
-
Страшное возмущение охватило мою душу - и я не могу не поделиться.
Как я уже писала в одной из форумных тем, я очень люблю Куприна. Масса тому причин, нравятся и его образы, и мысль (песнь)) о вечной любви, и язык, бесконечно красивый язык... Девушек с именем Олеся я заведомо люблю, отдельно пленила меня песня по купринским мотивам, короч, всё складывалось отлично, до тех пор, пока -
Я не открыла сегодня книжку Гамсуна. У меня ваще правило последних месяцев - на 80 % я читаю либо русских писателей, либо тех, чей язык я ну ни в жизнь не осилю (Гамсун - норвежец). Потому что перевод всё портит. А вот Гамсуна не портит, и знаете, почему? Его переводчик - Куприн, епта! И последний вообще был его поклонником. "Да ну нафиг!" - думала я, начиная чтение. А это оказалось весьма заметным, и знаете, почему? Образы, идеи Куприна - ну все гамсуновские. И опушка эта, и девушка стыдливо-развратной красоты, и природа, куда ж без нее, все это томление женской души по х... хорошему человеку!
Нет, я понимаю, в литературе главное - язык. Согласна, ок, Куприн - явление русской литературы. Но только русской!! *рыдаю* Оттого Кнут Гамсун - нобелевский лауреат.
А Куприн... Мне даже его жалко стало. -
Долго думала, в какую тему отписать, но очень уж близки произведения "И все-таки наш" Брэдбери и "Все тенали бороговы" Каттнера и Мур. Последняя книжка приятно отсылает к "Алисе в Стране Чудес". Очень небольшие произведения, я так рада, что не пропустила их.
Не только о семейных ценностях - но и о человеческой природе, о мудрости вида "как если бы они пользовались алгеброй там, где мы пользуемся геометрией".