Index · Правила · Поиск· Группы · Регистрация · Личные сообщения· Вход

Список разделов Литература
 
 
 

Раздел: Литература Нужны ли хоббиту носки? 

Создана: 29 Марта 2020 Вск 16:29:57.
Раздел: "Литература"
Сообщений в теме: 26, просмотров: 39547

На страницу: Назад  1, 2  Вперёд
  1. 29 Марта 2020 Вск 16:29:57
    "Во дни мира и благоденствия хоббиты жили как жилось - а жилось весело. Одевались пестро, все больше в желтое и зеленое, башмаков не носили: твердые их ступни обрастали густой курчавой шерсткой, обычно темно-русой, как волосы на голове. Так что сапожное ремесло было у них не в почете..."

    Теперь, после совета у Элронда, когда Фродо сотоварищи решили пойти в Мордор:

    "Сэм поправил вещевой мешок и принялся вспоминать, все ли он взял: котелки, чтоб готовить на привалах еду (мудрые-то, они про это не думают), коробочку с солью (никто ведь не позаботится), хоббитанский табак (эх, мал запасец!), несколько пар шерстяных носков (главное в дороге - теплые ноги)...

    Че за хрень?
  2. 29 Марта 2020 Вск 18:41:59
    У них вроде дома и снега-то не было, а тут в горы собирались.
  3. 29 Марта 2020 Вск 18:55:48
    Topmanager писал : Че за хрень?

    чувак, такими постами на Дзене не заработаешь
    удачи тебе
  4. 29 Марта 2020 Вск 20:57:06
    дзин-дзеля, чувак!
    удачи тебе на дзене
  5. 29 Марта 2020 Вск 22:27:31
    spectrum писал(а) : У них вроде дома и снега-то не было, а тут в горы собирались.
    Надевать носки на грязные лапы как-то нелогично, не?
  6. 29 Марта 2020 Вск 22:31:03
    прости, забыл про твою тему
    ку-ку! лелик, дзен существует? и мы тоже!
  7. 29 Марта 2020 Вск 22:45:52
    Topmanager писал :Надевать носки на грязные лапы как-то нелогично, не?

    Я бы и на грязные лапы надел, если б замерзал до смерти. Гы-гы-гы
    Но вообще похоже, что все вопросы к переводчикам:

    They dressed in bright colours, being notably fond of yellow and green; but they seldom wore shoes, since their feet had tough leathery soles and were clad in a thick curling hair, much like the hair of their heads, which was commonly brown. Thus, the only craft little practised among them was shoe-making

    Редко, но все же надевали.

    Sam eased the pack on his shoulders, and went over anxiously in his mind all the things that he had stowed in it, wondering if he had forgotten anything: his chief treasure, his cooking gear; and the little box of salt that he always carried and refilled when he could; a good supply of pipe-weed (but not near enough, I’ll warrant); flint and tinder; woollen hose; linen; various small belongings of his master’s that Frodo had forgotten and Sam had stowed to bring them out in triumph when they were called for. He went through them all.

    Hose может быть переведено как рейтузы. (и ни слова о главном в дороге. Гы-гы-гы)
  8. 29 Марта 2020 Вск 22:53:05
    spectrum писал(а) : ...
    Hose может быть переведено как рейтузы. (и ни слова о главном в дороге. Гы-гы-гы)
    Гречка и туалетная бумага?
  9. 29 Марта 2020 Вск 22:55:02
    Хотят ли хоббиты,
    Хотят ли хоббиты,
    Хотят ли хоббиты носки...

    "Сэм поправил вещевой мешок и принялся вспоминать, все ли он взял: котелки, чтоб готовить на привалах еду (мудрые-то, они про это не думают), коробочку с солью (никто ведь не позаботится), хоббитанский табак (эх, мал запасец!), несколько пар шерстяных носков (главное в дороге - теплые ноги)..."

    Объяснение простое - мы наблюдаем типичный результат работы надмозга и по совместительству переводаста. В оригинале Сэм упаковал в котомку не носки, а шерстяные штаны, и при этом не ворчал ни о "недумающих мудрых", ни о "никто не позаботится", ни о важности теплых ног в дороге.

    Sam eased the pack on his shoulders, and went over anxiously in his
    mind all the things that he had stowed in it, wondering if he had forgotten
    anything: his chief treasure, his cooking gear; and the little box of salt
    that he always carried and refilled when he could; a good supply of
    pipe-weed (but not near enough, I'll warrant); flint and tinder; woollen
    hose; linen; various small belongings of his master's that Frodo had
    forgotten and Sam had stowed to bring them out in triumph when they were
    called for.
  10. 29 Марта 2020 Вск 22:55:07
    Topmanager писал : Гречка и туалетная бумага?

    I beg your pardon.
  11. 29 Марта 2020 Вск 23:00:08
    CitizenOfDreams писал(а) :
    Объяснение простое - мы наблюдаем типичный результат работы надмозга и по совместительству переводаста. В оригинале Сэм упаковал в котомку не носки, а шерстяные штаны, и при этом не ворчал ни о "недумающих мудрых", ни о "никто не позаботится", ни о важности теплых ног в дороге.

    ...
    То есть, уже в то время в России существовали амонлюзы с расширенным сознанием?)
  12. 30 Марта 2020 Пон 2:52:37
    Topmanager писал :То есть, уже в то время в России существовали амонлюзы с расширенным сознанием?)


    В российском книгоиздании чего только не существовало, начиная с приснопамятного Вилли Кона. Но "Властелину колец" с переводчиками, наверное, просто по жизни не везло - в отличие от "Хоббита".
  13. 01 Мая 2020 Птн 14:26:29
    Еще один непонятный мне момент. Глава VII Хельмово ущелье.

    "Резвей и выносливей их не бывало в Средиземье, однако же и путь перед ними лежал неблизкий: добрых сорок лиг по прямой, а дорогою - миль сто сорок от Эдораса до Изенегардской переправы,..."

    Миль?
  14. 01 Мая 2020 Птн 15:00:01
    Swift and enduring were the steeds of Rohan, but there were many leagues to go. Forty leagues and more it was, as a bird flies, from Edoras to the fords of the Isen, where they hoped to find the king’s men that held back the hosts of Saruman.
    Может издания разные, но у меня вообще никаких 140 миль нет.

    Вот тут 140 лиг
  15. 01 Мая 2020 Птн 15:20:56
На страницу: Назад  1, 2  Вперёд